全部 台語教學 教學思考 詞彙問題 語音漢字 語用問題 語法辨析 語法整理
不知道是否有人與我有相同的發現—外國學生在標寫聲調時,不少學生標寫第二聲(ˊ)符號時是從右上往左下(↙)標寫的,而標寫四聲(ˋ)時則能從左上往右下(↘),不會出現方向的錯誤。這是為什麼呢?
閱讀更多 >>寫漢字,對非漢語圈的學生來說,很像在畫無字天書一樣。從一筆一畫的戰戰兢兢,到不怕寫漢字,再到不想寫得比別人慢、比別人少、比別人醜,而這些變化,竟能在短短的三個月、四個月裡發生、完成。到底這是怎麼做到得呢?
閱讀更多 >>每學期開課後,往往還會迎來更多的意外「驚喜」,如即使相同國家的學生,卻有完全不同的頑固難點;或要花 100 倍提醒才能將發對的音鞏固下來的學生;或聽力、拼音符號總與發音器官各自為政的學生;或那些莫名總將「我」發成「偶」、「吃水果」能發成「吃小狗」而不自覺的學生。......
閱讀更多 >>語音教學是外國學生初學華語的重點內容,而拼音符號的學習直接影響後續的漢字發音標注及識讀教學。本文接續上一篇內容,針對漢語拼音一符多音的難點,提出一些教學建議。
閱讀更多 >>漢語拼音系統最早制訂時並不是專為外國人學習漢語設計,而是為了掃除當時中國社會嚴重的文盲現狀,並用以推廣普通話至少數民族地區為目的。可想而知,對普通話(漢語、華語)母語者來說並不難,然而,對想學習華語的外國學生來說,同樣使用拉丁字母的漢語拼音系統就不是那麼理所當然能自動內化的語音符號了。因此,語音教學該用母語者的學習順序跟方式嗎?
閱讀更多 >>外國學生學習送氣音時最常出現的偏誤就是送氣不足,在語音表現上送氣不足的音較容易被理解為不送氣音,比如將「台灣」的「台」發為 dái,雖不至於影響語義,但仍然是一聽就知道不正確的發音。但怎麼讓學生了解華語「送氣音」是如何發出的呢?用紙片教學是最好的方法嗎?
閱讀更多 >>2016年六月我參加了一場由中華民國復健醫學發展協會舉辦的跨領域研習「讀寫萌發」[ 「讀寫萌發」強調孩子學習讀寫是一個自然持續的過程,而不是在某個特定的時刻,就像學習說話、聽話、走路、游泳以及其他各式生活中的技巧一樣,是透過有意義地參與特定活動而自然習得的。],當天講者童寶娟教授講述了許多閱讀障礙兒童的讀寫困難及教學策略。
閱讀更多 >>最近剛結束一場針對印尼華師開設的成人漢字師資培訓課程,這課程主要針對非漢字文化圈的學習者學習漢字的教學策略。其中,字形教學方面談到經 驗連結策略,也就是將學生個人的畫圖(塗鴉)經驗與筆畫規則(筆畫的書寫方向、筆畫的種類等)產生有意義的關己連結,之後再進入筆畫書寫教學。
閱讀更多 >>把語音的教學內容簡單化到跟〈漢語拼音方案〉一致,將會導致語音教學內容的不完 整,而且,這也是造成語音教學各種問題的癥結所在。這次文裡,我約略整理了有關 語音教學的幾點提醒,提供給新手老師備課或教學時參考。
閱讀更多 >>傳統單字調教學利用「媽麻馬罵」讓學生學習辨識四聲的高低升降變化,例如「早安」 兩字,「馬」對應「早」,「媽」對應「安」,但對外國學生來說,如果簡單易學, 為何總是偏誤連連?
閱讀更多 >>聲調是外國學生習得華語的普遍難點,但偏偏聲調是華語語音最顯著的特徵,具有表 義的區別功能。聲調一旦弄錯了,說的跟聽的人理解的往往是兩回事。
閱讀更多 >>